133 года назад впервые была опубликована детская сказка «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы»
7 июля 1881 года в римской «Детской газете» была впервые напечатана детская сказка «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Автор — Карло Коллоди, взявший псевдоним по названию города, где вырос (настоящее имя — Лоренцини) — написал своё самое известное произведение уже в зрелом возрасте, хотя для детей писал до этого на протяжении многих лет. Начинал Коллоди с переводов Шарля Перро, но постепенно начал сочинять собственные рассказы и новеллы. «Пиноккио» — в переводе с тосканского диалекта «кедровый орешек» — прославил не только писателя, но и городок Коллоди, где деревянному человечку даже установлен памятник.
«Приключения Пиноккио» состоят из 36 глав, названия которых вкратце описывают происходящие в последующем отрывке события, однако изначально сказка была короче и заканчивалась на 15 главе, в конце которой Пиноккио — деревянная кукла-марионетка — был повешен грабителями на дубе. Однако читатели, которым пришлись по душе рассказы о приключениях героя, были не согласны с таким финалом. Коллоди пришлось взяться за продолжение: отдельные главы он публиковал в «Детской газете» в течение ещё нескольких лет, а итоговый вариант был закончен в 1883 году — тогда же вышло первое издание «Пиноккио».
Полный перевод на русский язык был осуществлён лишь в 1959 году, хотя книга впервые появилась в России в 1906. А в середине 20-х годов в Берлине вышел на русском «Пиноккио», над которым работал в том числе и Алексей Толстой — автор «Золотого ключика», русской «переделки» итальянской сказки. Изначально Толстой планировал, скорее всего, лишь отредактировать перевод, но в результате работа выросла в художественное переосмысление произведения. Впервые сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино» была напечатана в 1935 году в «Пионерской правде», а отдельное издание вышло через год в Ленинграде.
Сам Толстой утверждал, что прочитал «Пиноккио» ещё в детстве, что не могло быть правдой в связи с отсутствием на тот момент русского перевода (итальянским писатель не владел). Подобная литературная мистификация позволила Толстому в том числе придать своему Пиноккио — Буратино — черты самого себя в детстве, непоседливого мальчишки, и написать литературное предисловие с легендой о том, как он в детстве зачитывался сказкой Коллоди. Толстой придумал для героя новые приключения, в частности, обратив внимание на то, что в оригинале в каморке Папы Карло (в итальянской версии — Джепетто) на стене висит нарисованный очаг. В своей книге Толстой фантазирует на тему того, что же будет, если Буратино проткнёт картину своим длинным деревянным носом.
В оригинальной версии «Пиноккио» на долю героя выпадают непростые приключения: от уже упомянутого повешения, до сгоревших на печи ног (замёрзший Пиноккио всю ночь грел свои «деревяшки» у открытого огня) и тюремного заточения. Зато среди героев есть и Лиса с Котом, и девочка с лазурными волосами.
По материалам сайта aif.ru