Инскрипты в библиотеке Н.К. Крупской в Астрахани: 5 уникальных надписей из разных коллекций

Книжные раритеты всегда привлекают внимание. Но есть среди них и особо привлекательные издания – с автографами и дарственными надписями. Это дополнительный источник для изучения той или иной эпохи, событий и личностей. Увидеть подобные экземпляры можно и в Астрахани – речь, конечно, идет об отделе редких книг и книжных памятников библиотеки им. Н.К. Крупской. Вместе с научными сотрудниками нам удалось составить подборку из пяти самых раритетных надписей.

Более 125 лет назад Потомственный Почётный гражданин города Астрахани Иван Акимович Репин (1841-1908), постоянно проживавший в Москве, изъявил намерение принести в дар родному городу собственное собрание книг и гравюр. На протяжении многих лет он приобретал ценные экземпляры у знаменитых московских и петербургских книжных антиквариев. А в 1892 году передал все это Астрахани». Сегодня Репинская коллекция – главная гордость Астраханской библиотеки им. Н.К. Крупской.

При изучении этих редких изданий сотрудники обнаружили инскрипты – так называется краткая дарственная, посвятительная надпись на книгах, оттисках, фотографиях и т.п.).

Псалтирь из Токио

Перед вами настоящий раритет – православная Псалтирь, изданная в переводе на японский язык. У издания чёрный кожаный переплёт, с литографией, изображающей царя Давида, и литографированным титульным листом, на котором в орнаментированной рамке изображен православный храм и музыкальные инструменты, упоминаемые в Ветхом Завете.

На форзацном листе написано: «Псалтирь. / Достопочтеннейшему / Николаю Васильевичу / Немирову-Колоткину. / С глубоким уважением / препровождает / Начальник Российской Духовной / Миссии в Японии. Николай, / Епископ Ревельский. / 17 Октября 1885 г. / Тоокéо”.

Автор дарственной надписи в 1885 году именовался Епископом Ревельским и был начальником Российской Духовной Миссии в Японии. Если очень коротко, то именно он был первым миссионером православия в Японии; выстроил грандиозный храм Вознесения Христова в самом центре Токио, для чего сумел организовать сбор пожертвований на его возведение во время своего приезда в Россию; перевёл ВСЕ книги Священного Писания на японский язык; постоянно, практически изо дня в день, вёл дневники. Благодарям им, была получена информация о всех трудностях и достижениях, которые были в жизни миссионера. Теперь он известен всему миру как Святой (святитель) равноапостольный Николай Японский (Иван Дмитриевич Касаткин, 1836 – 1912), великий миссионер конца XIX – начала XX века.

Храм Николай-до (Дом Николая) – как называют его японцы – по сей день является действующим православным храмом. 

К.А. Тимирязев: стихи для оперной дивы из коллекции И.А. Репина

Следующий инскрипт в коллекции астраханской библиотеки сделан Климентом Аркадьевичем Тимирязевым  (1878) — это русский естествоиспытатель, специалист по физиологии растений, крупный исследователь фотосинтеза, один из первых в России пропагандистов идей Дарвина об эволюции. На экземпляре первого издания “Жизни растения” он написал чудесное стихотворение, посвященное начинающей певице Марии Николаевне Климентовой (1857—1946), первой исполнительнице партии Татьяны в опере “Евгений Онегин”.

Экземпляр переплетен в темно-зеленый, почти черный, сафьян, на корешке и крышке переплета вытеснено: К. Тимирязев «Жизнь растения». Перед титульным листом вплетены три плотных листа бумаги, на втором из них и находится стихотворный автограф, выполненный черной тушью, датированный 8 апреля 1878 года.

От Глинки Глинке (из первоначального фонда Астраханской публичной библиотеки)

Автограф, о котором сейчас пойдет речь, принадлежит московскому знакомому Пушкина — Сергею Николаевичу Глинке (1776-1847), участнику Отечественной войны 1812 года, писателю, переводчику, издателю журнала “Русский вестник” и нескольких альманахов, цензору московского цензорского комитета, брату Федора Глинки. Надпись сделана на авантитуле экземпляра “Всемирной истории” Ж.-Б. Боссюэ, изданного в 1784 году в типографии Дидо-старшего в Париже.

Это изящная удлиненная книжица с виньетками на корешке, светлыми и легкими страницами, четким и строгим рисункам шрифта. Неяркий кожаный переплет украшен узкой цепочкой из золоченых бусин и травин. подобные издания в начале XIX века составляли предмет зависти русского издателя и гордость аристократа-библиофила.

Что касается инскрипта, то его текст занимает три страницы: характерным, крупным и неровным “глинковским” почерком написано:

“Любезному Володе. От Глинки Глинке. Дарую тебе в знак благодарности к твоим родителям. Читай и перечитывай. Это всемирная Боссюэтова история, превосходнейшее творение на французском языке”.

И далее следует текст на французском языке, который в переводе звучит так:

“Переходите от цветов к фруктам и от фруктов к цветам. Корень познания иногда горек, но плоды всегда сладки”.

Сергей Николаевич Глинка был хорошо известен, а некоторое время даже знаменит в Москве. Поэт, переводчик, автор драм и оперных либретто, исторических компиляций и трудов, он более всего прославился в 1812 году в дни Народного ополчения. Среди современников Глинка слыл оригинальнейшей личностью. Воспитанный в Петербурге, в Сухопутном шляхетском корпусе в его блестящий “литературный” период, Глинка до конца дней своих оставался верен идеалам юности — то есть идеалам римской героической литературы.

Инскрипт от Велимира Хлебникова

Следующая книга, о которой пойдет речь, связана с Велимиром Хлебниковым. Русский поэт и его друзья самостоятельно выпускали свои книги. Они создали новый тип издания, неожиданный для эпохи развитой типографской техники – литографированную, или «самописную», книгу.  Одним из первых таких изданий была поэма Алексея Кручёных и Велимира Хлебникова «Игра в аду». Вышла она в Москве тиражом в 300 экземпляров. Обложку и 15 рисунков выполнила художница Наталья Гончарова.

В библиотеке хранится экземпляр с записью самого Хлебникова:

«От В. Хлебникова на память о мне, Ларионове, «белом медведе», и скифской жрице Наталье Гончаровой дорогому товарищу Дмитрию Михайловичу Ельницкому. 13 янв. н.с. 1918. 8 часов 4 минуты вечера. Астрахань. Красный Воин» (у Хлебникова описка – нужно «1919»).

По-настоящему редкая книга была подарена Астраханской областной научной библиотеке женой Д.М. Ельницкого Клавдией Ивановной через посредство краеведа Сергея Артемьевича Котельникова (1899 – 1989).

Рецензия в 4 строки

И в завершение еще одно редкое издание — “Летопись царствования Екатерины II” с уникальной записью Анастасия Братановского-Романенко — Епископ Русской православной церкви, архиепископ Астраханский и Моздокский, духовный писатель. Член Российской академии (1794). Он преподавал в Астраханской духовной семинарии и завещал свои книги этому учебному заведению. Данный экземпляр из его коллекции. Анастасий Братановский оставил своего рода рецензию на произведение:

“Дай Бог, чтобы так сочиняли наши русские и так бы переводили все русские знатоки в сем ремесле”.

 

По материалам сайта astrakult.ru

 

« Назад