Подвижник книги из Иерусалима, или Феномен Юниверга
Два знаменательных события отметила в этом году русскоязычная общественность Иерусалима, а возможно, и всего Израиля.
Вначале – 30-летие со дня создания Кларой Эльберт Иерусалимской городской русской библиотеки, ныне – крупнейшего за пределами бывшего СССР хранилища книг на русском языке и мощного культурного, духовного центра Земли Обетованной; а затем, в начале этого года, – 30-летие со дня рождения старейшего из клубов по интересам, созданных в начале 90-х годов репатриантами из СССР-СНГ, – Иерусалимского клуба библиофилов (далее – ИКБ).
Как и в случае с библиотекой, вся история этого Клуба связана с именем одного человека – его основателя и неизменного руководителя Леонида Юниверга. Этот предельно скромный, негромкий, где-то даже застенчивый и весьма интеллигентный человек все три десятилетия – целая жизнь, если задуматься, – прочно стоит на мостике, у штурвала своего любимого корабля, соединяя в себе и живую душу Клуба, и его твердый организационный каркас, его романтику и его быт, его творческие устремления, его историю и перспективу. Конечно, сегодня у ИКБ есть и общественный совет, и актив, и добровольные помощники, и многочисленные друзья не только в Иерусалиме и Израиле, но и в других странах мира. И все же невозможно представить себе Иерусалимский клуб библиофилов без имени Леонида Юниверга, как невозможно, к примеру, вообразить Иерусалимскую русскую библиотеку без Клары Эльберт, «Иерусалимский журнал» без Игоря Бяльского (благословенна память его!), а театр «Гешер» без Евгения Арье (зихроно левраха!)
Эти люди, эти личности, эти колоссы духовной культуры самим фактом своего существования наглядно и убедительно опровергают мелкую обывательскую мыслишку о том, что незаменимых людей якобы не бывает…
Кроме того, или, лучше сказать, наряду с тем, что Леонид Юниверг вот уже 30 лет вдыхает жизнь в свое любимое детище, в личное, можно сказать, хобби – Клуб библиофилов, он почти столько же лет успешно руководит коммерческим предприятием – книгоиздательством «Филобиблон», выпустившим за эти годы около 250-ти различных книг, альбомов, буклетов и снискавшим репутацию издательства высокой художественной и полиграфической культуры. Так что книжное дело, любовь к книге окружают этого человека со всех сторон. К юбилею Клары Эльберт и 30-летию Иерусалимской русской библиотеки Леонид Юниверг подготовил и выпустил в своем издательстве «Филобиблон» очень симпатичную книжечку под названием «Феномен Клары». С тем же успехом и по тому же праву рассказ о жизни и служении книге Леонида Иосифовича можно назвать «Феноменом Юниверга».
В связи с 30-летним юбилеем Иерусалимского клуба библиофилов я попросил самого Леонида ответить на несколько вопросов, связанных с историей становления и жизнедеятельности ИКБ.
– Итак, Леонид, как же родилась у вас мысль о создании Клуба библиофилов и как вы ее реализовали?
– Идея создания Клуба библиофилов в Иерусалиме возникла у меня не случайно. Это было обусловлено тем, что в течение почти двадцати лет (с начала 70-х и до репатриации в Израиль в 1990 году) я был активным членом двух известных московских книжных объединений – Клуба любителей книги при Центральном доме работников искусств (ЦДРИ) и Секции книги Московского Дома ученых. Более того, около десяти лет я руководил Клубом юных книголюбов при ЦДРИ, а с 1984 по 1988 год мне довелось быть одним из организаторов и проректором Народного университета «Искусство книги» в Москве. В начале 1980-х годов, когда я работал старшим научным сотрудником Отдела редких книг Библиотеки имени Ленина, мне посчастливилось участвовать в создании при ней Музея книги…
Здесь я хочу прервать Леонида и привести мнение о нем его коллеги и бывшего сослуживца, известного писателя и культуролога Льва Бердникова, живущего ныне в Лос-Анджелесе:
«В 1980 году, в Отделе редких книг “Ленинки”, произошла наша встреча с этим обаятельным, всегда элегантным человеком. Нам, неофитам, казалось тогда, что Юниверг был книговедом едва ли не с колыбели, на что имелись все резоны: он закончил книговедческое отделение редакторского факультета Московского полиграфического института, работал в издательстве “Мысль”, затем в Книжной палате…
Л.Юниверг был “брошен” тогда на создание Музея книги. И для этого многотрудного дела у него были все необходимые качества – широкие знания по истории книги, острая наблюдательность, изысканный художественный вкус, дар экскурсовода-рассказчика, недюжинные организаторские способности. Он самозабвенно готовил музейные и выставочные экспозиции, представляя на ярких примерах живую историю книжной культуры, искусство “типографического художества”, доставал уникальные материалы, в том числе и некнижные (ручки, чернильницы, гравированные доски и штихели, оригинал-макеты иллюстраций и т.д.). А сколько тематических выставок, книговедческих вечеров организовал он, сколько буклетов, пригласительных билетов подготовил к печати! Человек страстный и пылкий, он был заворожен магией книги и, будучи перфекционистом, всегда шел к цели до конца… За время пребывания в Отделе редких книг он быстро рос, защитил диссертацию и вскоре стал ведущим специалистом книжно-музейного дела. Все, хорошо знавшие его сослуживцы, сходились в главном – инициативность и неукротимая энергия Леонида не знали границ…»
А теперь вновь передаю слово Леониду Юнивергу:
– Этот опыт пригодился мне в первые годы жизни в Израиле, когда я решил подготовить проект создания в Иерусалиме Музея еврейской книги. К сожалению, реализовать его мне не удалось по многим причинам, но сам проект, в виде изданного в 1993 году буклета, сохранился и все еще ждет своего часа. Все вышесказанное не могло не натолкнуть меня на мысль организовать в Иерусалиме клуб любителей книги. Этому способствовало и то, что в 1991 году открылась Иерусалимская русская библиотека. И тут, конечно, надо отдать должное ее основательнице и директору Кларе Эльберт – бывшей сотруднице одной из московских библиотек, репатриировавшейся на волне Большой алии начала 90-х. Именно она с самого начала поддержала идею создания нашего клуба и до сих пор всемерно помогает ему. Не могу также не отметить, что это начинание одобрил и Яков Тверский (1912–1993) – один из старейших тель-авивских антикваров-букинистов и издателей, с которым я к тому времени успел подружиться.
В дальнейшем ежемесячные заседания Иерусалимского клуба библиофилов органично вписались в необычайно интенсивную культурную жизнь русского Иерусалима, обретя в ней свою нишу. Со временем расширялось и количество членов Клуба, сегодня он объединяет свыше пятидесяти любителей книги, причем не только из Иерусалима, некоторые из них приезжают на заседания из Тель-Авива, Ришон ле-Циона, Ашдода, Реховота, Афулы, Кирьят-Арбы, Гуш-Эциона, а также ряда других городов страны.
– Понятно, что за 30 лет и 300 заседаний Клуба в нем произошло много интереснейших и содержательных событий. Расскажите, пожалуйста, хотя бы о некоторых из них, особенно значительных и запомнившихся.
– Когда перебираю в памяти прошедшие за эти годы заседания ИКБ, вспоминаются наиболее яркие, вызвавшие широкий резонанс. В первую очередь, к ним относятся три заседания, посвященные еврейскому самиздату в бывшем СССР, а также еврейской периодике в странах СНГ и Балтии. На этих вечерах члены клуба впервые познакомились со многими авторами, редакторами и распространителями еврейского самиздата, в том числе и узниками Сиона, немало сделавшими для подготовки массовой репатриации евреев Советского Союза в Израиль в 80-90-х годах прошлого века. Среди выступавших у нас были Иосиф Бегун, Михаил Бейзер, Владимир Браиловский, Александр Воронель, Феликс Дектор, Феликс Левич, Барух Подольский, Нафтали Прат, Виталий Свечинский и другие, а также историк, собиратель и библиограф еврейской периодической печати Владимир Карасик. Общими усилиями они приоткрыли завесу тайны над загадочным еврейским самиздатом советского времени.
– Может быть, приведете еще пару примеров на другие темы.
– Могу рассказать о весьма увлекательной истории создания книги «Б.С.Кузин. Воспоминания. Произведения. Переписка. Н.Я.Мандельштам. 192 письма к Б.Кузину» (СПб., 1999). На одном из заседаний Клуба нас познакомил с ней профессор физики, поэт и эссеист Константин Кикоин (1945–2016) – один из активнейших членов ИКБ. Публикации этой книги в издательстве «Инапресс» предшествовала долгая и полная неожиданных поворотов история поисков архива Б.Кузина, друга семьи Осипа Мандельштама. Любителям его поэзии биолог Борис Кузин был известен еще со времени появления в «самиздате» мемуаров Надежды Яковлевны Мандельштам. В них она назвала его адресатом одного из лучших стихотворений поэта – «К немецкой речи», а также человеком, знакомство с которым «разбудило» Мандельштама и вернуло ему способность слагать стихи во время путешествия в Армению в 1930 году.
После появления томика стихов Мандельштама в «Большой библиотеке поэта» (1973) заговор молчания вокруг имени великого поэта прекратился, а изучение творчества Мандельштама стало легитимной частью истории русской поэзии. В 1978 году сотрудники ленинградской «Публички» (ныне – Российская национальная библиотека) попытались узнать что-либо о судьбе Кузина. Поиски привели их в Ярославскую область, где в поселке Борок Б.Кузин последние двадцать лет своей жизни работал в Институте биологии внутренних вод, руководимом знаменитым челюскинцем Иваном Папаниным. К тому времени Кузина уже пять лет не было в живых (он умер в год издания однотомника Мандельштама). Гостей встретила его вдова, А.Апостолова, у которой сохранился весь архив мужа. Она очень удивилась, услышав, что этот архив представляет какую-то ценность для литературоведов. Гостям удалось уговорить ее отдать основную часть этого архива в Отдел рукописей Публичной библиотеки. Там архив, к сожалению, был похоронен на долгие годы в спецхране, и только после развала СССР доступ к нему открылся. На подготовку книги к печати ушло еще десять лет. Она представляет собой сборник, состоящий из полного собрания философских статей, лирических и сатирических стихов, воспоминаний и переписки Б.Кузина с друзьями, с одной стороны, и почти двухсот писем Надежды Яковлевны Мандельштам к Кузину, – с другой. Прочитав эту книгу, мы понимаем истинный масштаб личности Бориса Кузина, позволивший ему стать равноправным собеседником и истинным другом Мандельштама. За близость к поэту Кузин поплатился тремя годами лагерей и пожизненным запретом на проживание в столицах…
В связи с этим мне вспоминается также цикл клубных вечеров, посвященных писателям и поэтам конца XIX – первой половины ХХ века: Исааку Бабелю, Максимилиану Волошину, Осипу Мандельштаму, Борису Пастернаку, Анне Ахматовой, Марине Цветаевой, Илье Эренбургу… Рассказывали о них такие известные исследователи, как Захар Давыдов, Лина Кертман, Стив Левин, Лев Мнухин, Елена Погорельская, Анна Сергеева-Клятис, Борис Фрезинский, Юрий Фрейдин и другие. А на заседании, посвященном памяти Иосифа Бродского, мы не только презентовали первый сборник его стихов, вышедший на русском языке в Израиле, но и услышали воспоминания о поэте его бывших земляков-ленинградцев.
Конечно, большое внимание мы уделяем встречам с библиофилами. Нам повезло, что среди членов ИКБ был бывший питерский библиофил Владимир Мазель (1922–2017), а с 2000 года к нам присоединился один из крупнейших московских собирателей и теоретиков библиофильства Марк Рац. Они неоднократно выступали с интереснейшими сообщениями и демонстрировали свои книжные редкости. Немало было выступлений библиофилов и книговедов, приезжавших из России. Вспоминаются Иосиф Баренбаум, Велемир Петрицкий, Инга Шомракова, Григорий Климов, Николай Котрелев, к сожалению, ушедшие из жизни в последние годы…
Большое внимание ИКБ уделяет популяризации творчества местных художников, связанных с книжной графикой. Нашими гостями были такие мастера книжной иллюстрации, как Вольф Бульба, Ася Векслер, Моше Гимейн, Татьяна Корнфельд, Ителла Мастбаум, Александр Окунь, Ирина Сорочинская, Аркадий Троянкер и другие.
Много еще интересного можно вспомнить из 30-летней истории нашего Клуба. Но важно, думаю, сказать о том, что в начале марта 2020 года Иерусалимский клуб библиофилов был принят в международное сообщество библиофильских клубов FABS, штаб-квартира которого находится в США…
– Поздравляю, хоть и с «небольшим» опозданием! А теперь расскажите, пожалуйста, хотя бы коротко, о таком важном аспекте, как издательская деятельность Клуба, о вашей печатной продукции, вышедшей в свет благодаря вашему «Филобиблону».
– Прежде всего, это пять выпусков альманаха «Иерусалимский библиофил», вышедших, соответственно, в 1999, 2003, 2006, 2011 и 2015 годах. Вероятно, читателям будет интересно узнать, как и почему родилась идея издания альманаха. Это произошло 29 января 1998 года на 60-м заседании ИКБ, посвященном его пятилетию. В тот памятный вечер лил проливной дождь, и мы с Ириной Рацкевич, тогдашним секретарем Клуба, даже подумывали об отмене встречи. Однако оповестить всех об этом было уже невозможно, а потому решили проводить заседание при любом количестве людей. Каково же было наше удивление, когда, несмотря на непогоду, пришло около сорока членов ИКБ! Причем среди них были и довольно пожилые люди, жившие в небольших городках, расположенных неподалеку от Иерусалима. Такое трогательное отношение к клубным встречам, их значение в жизни каждого из нас вызвало взволнованную реакцию в наших душах и желание совместно сделать что-то значительное, что оставило бы память о клубных встречах как для сегодняшних, так и для завтрашних любителей книги. Тогда-то и было предложено подготовить и издать своими силами альманах «Иерусалимский библиофил». До этого не раз возникали разговоры о начале какой-то серьезной издательской деятельности Клуба, но дальше печатания ежемесячных пригласительных билетов дело не шло…
На подготовку первого выпуска альманаха потребовалось почти два года, за это время сами члены Клуба написали для него свыше 25 статей – почти 70 процентов от всех опубликованных в нем материалов. Вся техническая работа – редактура, корректура и оформление сборников – тоже целиком была сделана силами членов ИКБ. Что касается структуры и содержания альманаха, следует особо подчеркнуть, что они, в основном, продолжают традиции русскоязычных библиофильских изданий подобного типа. Наряду с такими разделами нашего альманаха, как «Книга: история и современность», «Библиотеки и библиофилы», «Искусство книги», «Экслибрис» и другие, важное значение придавалось разделу «Библиография». По мере возможности, мы пытались в наших рецензиях и аннотациях отражать наиболее значимые явления в мире библиофильской и книговедческой литературы, причем не только на русском языке. Наконец, важно отметить, что во всех пяти выпусках альманаха есть раздел «Хроника заседаний ИКБ».
Редакция альманаха пыталась отразить книжные интересы бывших граждан бывшего СССР, вернувшихся на свою историческую родину и впервые обратившихся к древней и современной истории, культуре и традициям еврейского народа, к изучению деятельности наиболее ярких представителей российского еврейства, связанных с книжным миром и живших в России или за ее пределами. Так, в альманахе можно прочитать статьи, знакомящие с истоками еврейского книгопечатания и с 30-летней работой иерусалимской редакции «Краткой еврейской энциклопедии» (на русском языке), подготовившей одиннадцать томов, благодаря которым новые репатрианты смогли познакомиться с трехтысячелетней историей своего народа. Большой интерес вызвали статьи о малоизвестной книжной графике Марка Шагала, Анатолия Каплана и Иосифа Будко, а также яркие ностальгические мемуарные заметки Якова Бердичевского о знаменитых киевских книжниках середины прошлого века; отдельный раздел был посвящен воспоминаниям о замечательном московском искусствоведе и редакторе Юрии Молоке (1929–2000). Конечно, в альманахе рассказывается и об отдельных аспектах современной книжной жизни нашей страны, например, о Национальной библиотеке Израиля и об Иерусалимской русской библиотеке; о проекте создания Музея еврейской книги в Иерусалиме и о небольших местных элитарных издательствах; о шедеврах книжного искусства, созданных в Иерусалиме, и об интересных книжных, газетных и экслибрисных коллекциях местных библиофилов…
А с третьего выпуска был введен специальный раздел: «Из истории русского книжного дела в Израиле». В него вошли статьи мемуарного характера, помогающие воссоздать реалии книжной жизни русскоязычной общины Израиля 1970–90-х гг. Среди них – воспоминания об основателе первого магазина русской книги в Израиле Льве Болеславском; о библиофиле и издателе Якове Вайскопфе; о книготорговце, писателе и издателе Исраэле Малере; об издателе и журналисте Руди Портном, издателе и преподавателе иврита Михаиле Клайнбарте, издателе и художнике Андрее Резницком и о других не менее колоритных личностях, ярко проявивших себя в русскоязычном книжном деле страны. А в пятом выпуске альманаха (2015 г.) была опубликована моя большая обзорная статья на эту тему, в которой сделана попытка подготовить почву для будущего историко-книговедческого исследования издательской и книготорговой деятельности репатриантов из России 1950–2000 годов. Стоит отметить, что во всех пяти выпусках «ИБ» опубликовано около 150 статей, подготовленных 49-ю членами ИКБ! Кроме того, значительное число авторов альманаха живет в России, Украине, Латвии, Германии и США. Были также опубликованы переводы ряда статей библиофилов с иврита, английского и немецкого языков.
В целом, общий объем пяти выпусков альманаха составил 2432 страницы, и в них воспроизведено свыше 1000 фотографий и репродукций. Добавлю, что все альманахи снабжены именными указателями, помогающими легко ориентироваться в этой своеобразной энциклопедии еврейской книжной жизни.
Помимо пяти альманахов, трех выпусков «Хроники заседаний ИКБ» и юбилейного издания к 25-летию ИКБ, под эгидой Клуба, или при участии его членов, в иерусалимском издательстве «Филобиблон» вышло несколько оригинальных художественно-иллюстрированных изданий. Первое из них родилось в 1999 г., в Пушкинский юбилейный год. Это был сборник куртуазной лирики А.С.Пушкина «Златые дни, златые ночи…» с виртуозными иллюстрациями москвича Юрия Валентиновича Иванова (1940–2019) – многоопытного художника книги (тогда он жил в Иерусалиме и был членом ИКБ). Библиофильский вариант издания был особо высоко оценен и отмечен юбилейной медалью Международного общества пушкинистов. Определенным событием в литературно-художественной жизни русскоязычной общины Израиля стал сборник новых переводов Гая Валерия Катулла «Тридцать три стихотворения» (2001). Переводы с латинского сделаны выпускницей филологического факультета Иерусалимского университета Рахелью Торпусман (ей же принадлежат вступительная статья и комментарии), а иллюстрации и концовки ко всем стихам (в технике: тушь, перо) подготовлены членом ИКБ, известным иерусалимским художником Зелием Смеховым (1939–2023).
Важно упомянуть, что все альманахи имеют особые, нумерованные библиофильские экземпляры. И к каждому из них художники Юрий Иванов, Леонид Курис и Валерий Куров сделали специальные графические приложения.
– А как заинтересованные читатели – любители книги и книжного дела – могли бы ознакомиться с «Иерусалимским библиофилом» и другими вашими изданиями?
– К сожалению, из-за большой занятости подготовкой заказных и собственных художественных изданий, я пока так и не собрался завести свой сайт. Поэтому могу предложить желающим написать мне на мой мэйл (leoniduniverg@gmail.com), и я смогу выслать им электронную версию моего каталога-прейскуранта.
– Не хочу нарушать традицию и не задать вопроса о перспективах, о маршрутах движения Клуба на ближайшие годы, ведь 30 лет – это самый расцвет жизни.
– Понятно, что многие члены нашего Клуба – люди пожилые, и хоть некоторым из них удавалось дожить до 90 и более лет, все же они время от времени покидают нас, а потому я всегда радуюсь, когда к нам приходят люди среднего возраста и даже более молодые, что особенно заметно в последнее время, с ростом алии из Украины и России. С этим процессом я и связываю свои надежды, а за разнообразие тематики наших заседаний я не беспокоюсь – Мир книги необъятен!
— Спасибо, за беседу! И новых интересных встреч и открытий под сенью Иерусалимского клуба библиофилов!
Александр Баршай
По материалам сайта isrageo.com